Komchi's blog related to daily life

Did It First – Ice Spice & Central Cee 가사 번역 본문

POP 번역 : #가사번역 #노래번역 #가사해석 #노래가사 #영어가사번역

Did It First – Ice Spice & Central Cee 가사 번역

'김곰치' 2025. 6. 19. 13:23

Tell me, baby, do you understand?
말해봐, 자기야, 너 이 마음 이해할 수 있어?

If he cheatin', I'm doin' him worse (like)
그가 바람피우면, 난 더 세게 갚아줄 거야 (진짜로)

No UNO, I hit the reverse (grrah)
UNO도 아니고, 그냥 바로 되감기야 (뒤집기야)

I ain't trippin', the grip in my purse (grrah)
나 흔들리지 않아, 내 가방엔 내 방식이 있거든 (응)

I don't care, 'cause he did it first (like)
상관없어, 먼저 한 건 걔니까 (진심)

If he cheatin', I'm doin' him worse (damn)
걔가 바람피면, 난 더 독하게 할 거야 (헉)

I ain't trippin', I (I ain't trippin', I)
나 흔들리지 않아 (나 진짜 괜찮아)

I ain't trippin', the grip in my purse (like)
흔들림 없이, 내 가방엔 확실한 게 있어 (진심)

I don't care, 'cause he did it first (baby, do you understand)
난 신경 안 써, 걔가 먼저 시작했잖아 (자기야, 너 이해돼?)


He beg me to stay, but I'm dippin'
걔는 나 가지 말라고 애원하지만 난 떠날 거야

I don't even drink, but I'm sippin'
평소엔 술 안 마시는데 오늘은 마셔

We not lovin', but he put the tip in (grrah)
우린 진심이 아닌데 걔는 계속 선 넘으려 해 (그렇게)

He get on my nerves, but I'm with it (grrah) (baby, do you understand)
걔는 날 짜증나게 해도, 이상하게 난 또 곁에 있어 (너 이해해?)


I start thinkin' when he get up in it
그가 가까워질 때마다 난 생각이 많아져

I'm like, "Damn, I knew you for a minute" (damn)
'우린 꽤 오래 알았는데' 싶어서 맘이 복잡해 (하아)

I don't want them people in our business (like)
다른 사람들이 우리 얘기 아는 건 싫어

I'm like, "Bae, you know you the realest" (grrah) (baby, do you understand)
그래도 말해, "자기야, 넌 진짜야" (정말로) (자기야, 너 이해돼?)


I'm like, "Forget it," I know he gon' spend (like)
‘그냥 잊자’ 싶으면서도 걔가 뭐든 해줄 거란 건 알아

I'm with Tati and her thotty friend
난 Tati랑 그 친구랑 같이 있어

We like, "Forget it," we hang with his friends (grrah) (baby, in my hand)
우리 그냥 신경 안 써, 걔 친구들이랑 어울릴 거야 (나랑 놀아)

We gon' party 'til the party ends
파티가 끝날 때까지 우리는 멈추지 않아


I'm a baddie, he like my tats (like)
난 당당한 여자야, 걘 내 타투가 좋대 (진짜로)

Big boobs and it come with a jatt
몸매도 자신 있고 스타일도 완벽해

Say he don't want me, I know he a cap (cap) (baby, do you understand)
걔는 날 원하지 않는 척하지만, 다 거짓말이야 (알잖아)


Oh, you cheatin'? Then I'm cheatin' back
뭐? 네가 바람피워? 나도 그대로 돌려줄게

If he cheatin', I'm doin' him worse (like)
걔가 바람피우면 난 더 심하게 할 거야

No UNO, I hit the reverse (grrah)
UNO가 아니라, 걍 뒤집기야

I ain't trippin', the grip in my purse (grrah)
흔들리지 않아, 내 안에 확고한 마음 있어

I don't care, 'cause he did it first (like)
걔가 먼저였으니까, 난 마음 편해

If he cheatin', I'm doin' him worse (damn)
걔가 바람이면, 난 제대로 되갚아줘 (와우)

I ain't trippin', I (alright)
난 괜찮아, 흔들림 없어 (그래)

I ain't trippin', the grip in my purse (like)
흔들리지 않아, 마음 단단히 먹었어

I don't care, 'cause he did it first (uh) (baby, do you understand)
상관없어, 걔가 먼저니까 (자기야, 이제 알겠지?)


I'm selective with who I get with
난 아무하고나 가까워지는 사람 아니야

Gyal on my phone tryna see who I slept with
다른 여자애가 내 전화 뒤져, 내가 누구랑 있었는지 알고 싶어 해

She investigating, detective
그 애는 거의 탐정처럼 나를 캐내려 해

Lucky for me, I deleted the message (baby, do you understand?)
다행히도, 난 그 문자 다 지웠지 (자기야, 알겠어?)


All along, it was me and a bad chick
사실은, 나랑 멋진 여자랑 있었어

But I told her, "It was me and my bredrin"
근데 난 걔한텐 “남자 친구랑 있었다”고 둘러댔어

By the end of this verse, I'll be done
이 벌스 끝나면 나 말 다 했어

I guess we gon' see in like 16 seconds (baby, do you understand?)
16초 뒤엔 결과가 보이겠지 (자기야, 이해돼?)


If I went court for all of the times I got caught, I'd have about 16 felons
내가 걸린 것마다 법정 갔으면, 전과가 16개쯤 됐을 걸

I keep comin' with stupid excuses
계속 말도 안 되는 변명만 해

Like, "I was juiced and tripped and fell in" (baby, in my hand)
“술에 취해서, 실수로 그런 거야” 같은 말 (말도 안 돼)

I might take the risk DMing
DM 보낼까 말까 고민 중이야

But I don't know 'cause these chicks be tellin'
근데 요즘 여자들 쉽게 말하니까 고민돼

At the minute, I'm hittin' some risky women (baby, do you understand?)
요즘 좀 위험한 여자들이랑 놀고 있어 (자기야, 이해해?)

I clearly ain't learn my lesson
나는 아직도 철이 안 들었나 봐


If he cheatin', I'm doin' him worse (like)
걔가 바람피우면, 난 훨씬 독하게 할 거야

No UNO, I hit the reverse (grrah)
UNO는 아니고, 그냥 되감기지

I ain't trippin', the grip in my purse (grrah)
난 흔들리지 않아, 내 방식이 있으니까

I don't care, 'cause he did it first (like)
걔가 먼저니까, 난 신경 안 써

If he cheatin', I'm doin' him worse (damn)
걔가 잘못했으면, 난 두 배로 갚아

I ain't trippin', I (I ain't trippin', I)
나 진짜 괜찮아, 흔들림 없어

I ain't trippin', the grip in my purse (like)
내 마음은 단단해, 흔들림은 없어

I don't care, 'cause he did it first (baby, do you under-)
상관없어, 걔가 먼저였으니까 (자기야, 이제 알겠지?)


He did it first, he did it first, he did it first, he did it first
걔가 먼저였어, 걔가 먼저였어, 걔가 먼저 시작했어, 걔가 먼저 그랬어

He did it first, he did it first, he did it first
그 사람이 먼저야, 진짜 걔가 먼저였어, 전부 다 걔가 시작이야

Alright ('stand)
그래, 이제 이해했지?

Baby, do you understa-
자기야, 이제 정말로 이해해?

Ooh, yeah
오, 그래

Baby, do you understand?
자기야, 이젠 내 맘 알아줘


🧾 순화된 표현 요약표

원문 표현순화 표현
cheatin’ 바람피우다
grip in my purse 내 안의 결심/마음
put the tip in 선 넘으려 한다
bad bitch 멋진 여자, 당당한 여자
thotty friend 자유로운 친구
big boobs and it come with a jatt 몸매도 자신 있고 스타일도 완벽해
cap (he a cap) 거짓말, 진심이 아님
risky women 위험한 여자들
slept with 함께한 사람
 

📝 감상평 (리뷰)

이 곡은 처음 듣는 순간부터 꽂힌다. 단순히 멜로디나 리듬 때문만은 아니다. 가사의 강렬함과 솔직함, 그리고 어쩌면 그 안에 숨어 있는 복잡한 감정들 때문일 것이다. 겉으로는 "나도 똑같이 갚아줄 거야"라는 단단한 태도를 보여주지만, 그 이면엔 분명히 상처받은 마음과 배신에 대한 분노, 슬픔이 녹아 있다. 그 감정을 숨기지 않고, 있는 그대로—어쩌면 더 강하게—표현하는 이 곡의 화자는 사랑받고 싶었던 사람이다. 하지만 그 기대가 무너졌을 때, 상대방과 똑같아지면서라도 자기 자신을 지키고 싶어지는 감정, 그건 너무나 인간적이다.

가사에서 반복되는 “He did it first”는 변명처럼 들리면서도 동시에 자기 정당화이자 마음의 외침이다. ‘내가 이럴 수밖에 없는 이유를 알겠지?’라는 말이자, ‘너도 나처럼 아파봤으면 좋겠어’라는 소망 같기도 하다. 이 노래가 단순히 복수심에 불타는 메시지가 아닌, 감정의 얽힘과 모순, 그리고 그 안에서 자신을 잃지 않으려는 외침으로 느껴지는 이유다.

또한 남녀 화자가 번갈아 등장하면서, 이 이야기가 단지 한 사람의 감정이 아닌 관계의 균열, 그로 인해 발생하는 거울 같은 복수의 연쇄를 보여준다. 감정의 미묘한 충돌이 강한 어휘 속에서도 살아있고, 듣는 사람은 점점 더 그 내면을 들여다보게 된다. 겉은 차갑고 강한데, 속은 무너지고 흔들리는 모습이 너무 현실적이라, 듣고 나면 오래도록 가슴에 남는다.

이건 그냥 트렌디한 곡이 아니다. 이건 감정의 해방이다. 억눌렸던 분노, 슬픔, 미련, 그리고 자존심—모든 걸 한 곡 안에서 불태운다. 누구나 한 번쯤은 이런 감정을 품어봤을 것이다. 그래서 더 공감된다. 그래서 더 아프다. 그리고 그래서, 더 강해진다.

 
 
Comments