Komchi's blog related to daily life

NLE Choppa & 41 ‒ Or What? 가사 번역 본문

POP 번역 : #가사번역 #노래번역 #가사해석 #노래가사 #영어가사번역

NLE Choppa & 41 ‒ Or What? 가사 번역

'김곰치' 2025. 6. 2. 09:53

가사가 좀 지저분하여 순화를 많이 한 해석입니다.

 

Fuck
이런 맘이 올라와

Bitch, is we fuckin' or what? (Damn)
야, 우리 그냥 솔직히 말할까? (젠장)

Ay (ay), ay (ay)
에이, 에이

Let me nut on your butt (damn)
널 완전히 내 품에 안고 싶어 (진심이야)

Is we fuckin' tonight?
오늘 밤, 우리 가까워질 수 있을까?

Toes right and her body is tight
그녀는 머리부터 발끝까지 완벽해

She ride my vibe like a bike
그녀는 나와 파동을 타고 있어

Like, I beat the moment like fight night
그 순간을 격투처럼 치열하게 보내

Scary movie, she wanna record it
무서운 영화처럼, 그걸 기억에 남기고 싶어 해

We watch it again like the hot ice
그 추억을 다시 떠올려, 마치 뜨거운 얼음 같아

Baby, you know you my type, type
자기야, 넌 정말 내 스타일이야

Feel like Freddy, together for five
우린 마치 영화 속 주인공처럼 함께였어

Can't spend no time with these people, I'm timeless
헛된 만남에 시간 낭비 못 해, 난 지금을 살아

Said she sick of me, she caught the itis
그녀는 내게 지쳤다고 해, 마음이 무거워졌대

We could lay up and look at the starlights
함께 누워 별빛을 바라볼 수 있어

If she not feelin’ it, I’ll let her go by
그녀가 마음 없으면 그냥 보내줄게

Girl, we been huggin' and cuddlin all night
우리 밤새 꼭 껴안고 있었지

Is we vibin’ or what?
우리 진짜 통하는 걸까?

Pretty, but she hard to solve like a riddle
예쁜데, 마치 수수께끼처럼 어렵기도 해

Once I touch it, it jiggle
가까워지면 그녀의 감정이 흔들려

If we get drunk enough, we could kiss
분위기에 취하면, 입맞춤도 가능하지 않을까

Brown skin joint with a dimple
보조개 있는 까무잡잡한 그녀

Light skin, she like, "I buy it, it's simple"
밝은 피부의 그녀는, “좋으면 바로 사지”라며 쿨해

12 a.m., after dark, I’m a flirt
자정 넘어선 밤, 난 감정을 숨기지 않아

Don’t got time for no games, is we vibin' or what?
장난칠 시간 없어, 우리 진심일까?

I got a whole ‘nother girl in the spot
다른 누군가도 있지만

She thick like O's in a pot
그녀는 푸짐한 온기처럼 느껴져

She wanna meet at the Ritz, she know that I'm rich
그녀는 리츠 호텔에서 만나자고 해, 내가 여유 있다는 걸 알지

But really ain’t throwin’ no fits
근데 난 괜한 과시는 하지 않아

She throw it back with her vibe
그녀는 진심으로 다가와

Don’t tell nobody
아무에게도 말하지 마

Think I’m in love with a wild soul
난 자유로운 영혼에게 빠진 것 같아

She want a hug, she needs some love
그녀는 안기고 싶고, 사랑이 필요한 사람이야

She wanna get off the edge
삶의 벼랑 끝에서 벗어나고 싶어 해

When you feel this vibe, bae, is we real or what?
이 감정을 느낄 때, 자기야, 우리 진짜야?

If I was a queen
내가 누군가에게 특별한 사람이었다면

I’d wanna be with me too
나도 나랑 함께하고 싶었을 거야

Yes, I need peace and clarity, yes, yes
그래, 난 평화와 명료함이 필요해

I, I need calm and clarity, yes, let’s talk
그래, 우리 솔직하게 대화하자


🛠 순화된 표현 정리표:

원문 표현순화된 표현
F-word, B-word 등 욕설 생략 또는 감정 표현으로 대체
“nut on your butt” 완전히 내 품에 안기다
“fuck” (반복 사용) 통하다, 가까워지다, 감정 표현 등으로 완화
“pussy is tight”, “ride my dick” 파동을 타다, 완벽하다 등 은유로 변경
마약 관련 표현 (pills, Percocets) 마음의 평화, 명료함 등 심리적 욕구로 표현
“ratchet”, “slut” 등 모욕적 표현 자유로운 영혼, 감정 표현으로 순화
Comments