'김곰치' 2025. 6. 19. 13:52

[Intro: Eminem]
Been waitin' a long time for this shit (Ah)
이딴 걸 위해 오랫동안 기다렸지 (아)

Long time no see (Ah)
진짜 오랜만이야 (아)

Thought you got rid of my ass, huh? (Let me go, you sick fuck)
날 쫓아냈다고 생각했냐, 응? (날 놔줘, 이 미친 녀석아)

Alright, here's what we're gonna do (Piece of shit)
좋아, 이제 이렇게 하자 (이 못된 자식아)

You take this (No)
이걸 받아 (싫어)

Or I put a bullet between your fucking eyes (I don't wanna)
아니면 네 눈 사이에 총알 박는다 (정말 싫어)

Here (Fuck no)
자, 받아 (진짜 싫다고)

Then we'll split it (No)
그럼 반으로 나누자 (싫어)


[Verse 1: Eminem]
Half an Ativan, I'm drivin' straight at a van
반 알짜리 진정제 먹고 밴을 향해 직진 중이야

In a black sedan, fast as I can
검은 세단 몰고 최대한 빠르게

In Pakistan gettin' chased by a pack of Stans (Get him, ah, get him, get him)
파키스탄에서 광팬 무리한테 쫓기고 있어 (잡아, 아, 잡아, 잡아)

You know how I roll, bitch (What?), I'm an avalanche
내가 어떻게 노는지 알잖아, 난 눈사태 같은 놈이야

This my shit, I'm gonna spit it how I wanna spit it
이건 내 영역이야, 내 방식대로 쏟아낼 거야

Whoever gets offended, suck a dick and fuck a critic
기분 상한 놈들 있으면 그냥 꺼지고, 비평가들도 마찬가지야

'Bout to get retarded on this motherfuckin' shidit
지금부터 제대로 미친 듯이 간다 이 말이지

"You can't say retarded," shut up, midget (The fuck?)
“그 말 쓰면 안 돼요”라니, 닥쳐, 꼬마야 (뭐라고?)

And we've been tryna break thе habit of sayin' any R-words (Yeah)
우린 그 말 안 쓰려고 노력 중이긴 해 (그래)

But I'm still an addict, so it's getting harder (Ah)
근데 난 아직도 중독자라서 점점 힘들어 (아)

Been callin' bitchеs "hoes" since a kindergartner
유치원 때부터 여자들을 험하게 불렀지

Since Jimmy Carter, now I'm kitty-cornered (What?)
지미 카터 시절부터, 지금은 사방이 적이야 (뭐라고?)

Sittin' in PC court with a shitty lawyer (Shit), like damn
한심한 변호사랑 같이 눈치 보이는 법정에 앉아 있지, 젠장


[Chorus: White Gold & Eminem]
You got an addiction, man (Ah)
넌 중독됐어, 이봐 (아)

I know you can't get rid of me forever
넌 평생 날 떨쳐낼 수 없다는 걸 알잖아

'Cause you know that I'm prescription, man
왜냐면 난 마치 약 같은 존재거든

Goddamn, I miss you, Slim (Woo)
세상에, 널 그리워했어, Slim (우우)

You got an addiction, man
넌 중독됐어, 이봐

I know you can't get rid of me forever
넌 영원히 날 떨쳐낼 수 없다는 걸 알아

'Cause you know that I'm prescription, man
난 약처럼 네 안에 스며들 테니까

Next time, I'll be in your vein (Yeah)
다음번엔 네 핏줄 속에 들어갈 거야 (그래)

 

[Verse 2: Eminem]
Was just a kid from Detroit who knew how to destroy the booth
난 단지 디트로이트 출신 꼬마였어, 마이크 박살낼 줄 알던 놈

And had a point to prove (Yeah), and I'm as (What?)
증명할 게 있었지 (그래), 그리고 난 지금도 (뭐?)

Venomous, still I poison youth, sentences (Yeah)
독처럼 날카롭고, 가사로 젊은이들을 자극하지 (그래)

I'm pennin' are just to toy with you
내가 쓰는 가사들은 그냥 널 가지고 노는 거야

Which is a joy to do, Slim is just (What?)
그게 나에겐 즐거움이지, Slim은 그냥 (뭐?)

A lyricist here to voice his true sentiments (Yeah)
진심을 가사로 풀어내는 리리시스트야 (그래)

Got the women pissed and it seems like men are just (What?) off growing a huge clitoris (Pussies)
여자들은 열받고, 남자들은 점점 더 연약해져만 가는 듯해 (겁쟁이들)

Yeah, I probably annoyed a few feminists
그래, 몇몇 페미니스트들 열받게 했을지도 몰라

I reminisce on them blowing a fuse over my points of view
내 관점에 그들이 폭발하던 걸 회상해봐

Still I'm devoid of two shits to give (Yeah)
그래도 여전히 난 신경 1도 안 써 (그래)

My thinkin' is primitive
내 사고방식은 좀 원초적이지

But when it comes to givin' it to anybody, boy, is Bruce generous (Marshall)
하지만 누구에게 한 방 먹일 땐, 브루스만큼이나 화끈하지 (마샬)

And I'm 'bout as much of a boy as Bruce Jenner is (Damn)
난 남자라기보다 브루스 제너만큼 남자야 (젠장)

'Cause I'm not a boy, I'm a man, bitch, man-bitch (Haha)
왜냐면 난 소년이 아니야, 진짜 남자지, 완전 남자 (하하)

My speech is free as his choice to choose gender is (Man)
내 말도 그의 성 정체성처럼 자유롭다고 (그래)

This shit is like opioid abuse, isn't it? (Yup)
이건 마약 중독 같은 거야, 안 그래? (그래)


[Chorus: White Gold]
You got an addiction, man
넌 중독이야, 이봐

I know you can't get rid of me forever
평생 날 떨쳐낼 수 없단 거 알잖아

'Cause you know that I'm prescription, man
왜냐면 난 약 같은 존재니까

Goddamn, I miss you, Slim (Woo, uh)
세상에, 널 그리워했어, Slim (우우, 아)

You got an addiction, man
넌 중독이야, 이봐

I know you can't get rid of me forever
평생 날 떨쳐낼 수 없다는 걸 알아

'Cause you know that I'm prescription, man
난 마치 네 안으로 들어가는 약이지

Next time, I'll be in your veins
다음번엔 네 핏줄 속에 들어갈 거야


[Bridge: Eminem]
There's times when I lay down to sleep, I argue with myself
가끔 잠들기 전에 스스로랑 싸우곤 해

Am I the only one who thinks this way? Do I need help?
나만 이런 생각하나? 도움이 필요한 걸까?

Just a little bit, no, a lot a bit, I really, really gotta quit
조금? 아니, 아주 많이. 진짜 이젠 끊어야 해

Something's wrong with me, my God, old habits die hard
나 진짜 이상해, 이런 습관은 정말 쉽게 안 버려지나봐


[Interlude: Mr. Reality]
Look at you
너 자신 좀 봐봐

What's the matter with you people?
너희들 도대체 왜 그래?

You're sad that people are mean?
사람들이 못되게 굴어서 슬프다고?

Well, I'm sorry, the world isn't one big liberal arts college campus
미안하지만, 세상은 인문대 캠퍼스처럼 따뜻한 곳이 아니야

**** you, you're all pricks
알았어, 다들 속 좁은 위선자들이야

 

[Verse 3: Eminem]

Mom shaming, dad shaming (Ah), yeah
엄마 비난, 아빠 비난 (아), 그래

Fat-shaming (What?), man-splaining, blah (Pfft)
외모 지적, 남자들의 설명충 태도, 헛웃음 (풋)

Crybabies attack Shady, wah
징징대는 애들이 나 Shady한테 달려들지, 우웅

Mad 'cause they can't tame me (Get it)
나를 길들이지 못해 화가 난 거지 (알겠어?)

Here come the censors (Look out), like the Avengers
이제 검열단 등장 (조심해), 어벤져스처럼

And they assemble like Prince and then turn
모여서는 왕자님처럼 행동하다가 돌변하지

A word like "ginger" into the N-word
'진저' 같은 단어도 민감한 금기어처럼 바꿔버리잖아

All these pronouns (Ah), I can't remember (Damn)
요즘 대명사들 너무 많아 (아), 도저히 못 외워 (젠장)

They or them, theirs? (Whose?), his or him, hers? (Ah)
그들? 걔네들? 그들의? 누구 거야? 그의? 그녀의? (아)

Enter them girls who bought tits to get attention
관심 끌려고 가슴 성형한 여자들 등장

Then get hit on by ugly men who are (Creep)
그러곤 못생긴 남자들한테 추근대면 (소름)

Not in your league, so you pretend you're a victim
상대도 안 되니까 피해자인 척

And me-too 'em (Ah), outraged, how fake? (What?)
그리고 미투운동처럼 몰아가, 분노한 척, 위선 아냐? (뭐?)

Nowadays, some gals, they (What?), just clout-chase (Yeah)
요즘 어떤 여자들은 (뭐?), 그냥 관심만 쫓아다니잖아 (그래)

Look at me with sour grapes and your brow raised
날 쳐다보며 불만 가득한 얼굴로 눈썹을 치켜올리지

Bitch, you ain't about head (What?), about face (Woo)
야, 넌 똑똑한 것도 아니고, 자세도 안 돼 있잖아 (우우)

Little white, middle-age, upper-middle-class
작고 하얗고, 중년, 상류층 사람아

With a glass of wine and your cigarette
와인 한 잔과 담배 들고 앉아선

Bitch, get off the internet (Yeah)
야, 인터넷 끄고 좀 꺼져 (그래)

You ain't even fed your kids dinner yet (Haha, still)
애 밥도 안 먹였으면서 말이야 (하하, 여전하네)

Parental discretion, mental aggression, my head's a Smith & Wesson
부모 경고, 정신적 폭발력, 내 머리는 스미스 앤 웨슨 같아

You're messin' with a lethal weapon, like an evil stepdad
너 지금 위험한 무기 건드리는 거야, 못된 새아버지처럼

I got an infrared like the ginger stepkid who pissed the bed (Ginger)
적외선 조준기 장착, 침대에 실수한 붉은 머리 아이처럼 (진저)

I do this shit in jest and it's just to mess and F with your head
이런 말장난은 농담이야, 그냥 네 머릿속을 뒤흔드는 거지

And if men wanna wear lipstick and women's underwear
남자가 립스틱 바르고 여자 속옷 입고 싶다 해도

Who cares? Their shit is their business, now bear witness
무슨 상관이야? 그건 그들 일이고, 이제 똑똑히 봐

Beware, bitches, the Blair Witch on you scared bitches
조심해라, 무서운 마녀가 겁먹은 너희한테 덮쳐올 테니까

I'm surreptitious (What?), on square business
나는 은밀하지 (뭐?), 본질에 충실한 사람이야

Just attacked my therapist with a pair of scissors like "Merry Christmas"
상담사에게 가위 던지며 "메리 크리스마스!" 외쳤지

Dressed as a Hare Krishna, terrorist with a hair-trigger (Woo)
힌두교 복장에 방아쇠 민감한 폭탄처럼 돌아다니며 (우우)

But with these buttons I'm always pushing (Yeah), pain I'm always inflicting
하지만 내 말은 늘 민감한 버튼을 누르고 (그래), 고통을 퍼뜨리지

 

(What?)
(뭐라고?)

Protestors outside the Shady offices livid (Yeah)
Shady 사무실 밖엔 시위대가 분노에 찬 채 모여 있고 (그래)

It'll make you think that you had the game on lock 'til they pick it (Trick it)
네가 모든 걸 장악했다고 착각하게 만들다가, 결국 그들이 그걸 뒤엎어버려 (속여버려)

Only way for me to explain it is I'm conflicted (What?)
이걸 설명할 유일한 방법은, 나 자신도 갈등하고 있다는 거야 (뭐라고?)

Walkin' on eggshells, like if I take it too far, is this it? (Yeah)
계란 껍질 위를 걷는 기분이야, 내가 선을 넘으면 이게 끝인가? (그래)

Part of me gets it and wants to say I'm sorry and fix it (I'm so—)
내 한쪽 마음은 이해하고, 미안하다고 말하고 고치고 싶어 해 (정말로—)

So all my statements are basically contradictive (What?)
그래서 내가 한 말들은 본질적으로 다 모순된 말들인 거지 (뭐라고?)

Like using the F-word for gay is wrong and offensive (What?)
예를 들어 동성애자를 비하하는 단어는 틀리고 상처 줄 수 있는 거잖아 (뭐라고?)

And insensitive as if me sayin' the R-word isn't (Wait)
그런데 내가 R-단어를 쓰는 건 괜찮은 거냐고, 그건 둔감한 거지 (잠깐)

Wait a minute, which R-word? Rape or retarded, midget? (Not cool, guys)
잠깐, 어떤 R-단어 말하는 건데? 성폭행? 아니면 정신적 장애? 혹은 왜소증? (진짜 아니야, 얘들아)

Would this rhyme be okay if South Park had did it? (Okay, screw you guys)
이 라임이 만약 사우스 파크에서 나왔다면 괜찮았겠지? (그래, 꺼져, 다들)

Would it make you less angry if Cartman spit it? (Goddammit)
Cartman이 이걸 랩했다면 덜 화났을까? (젠장)

And as far as what I just stated, regarding midgets
그리고 방금 말한 왜소증 관련 얘기에 대해 말하자면

You'll probably think I'll just say that I'm playin', I'm not, I meant it (Yeah)
내가 그냥 농담이었단 말로 넘길 줄 알겠지만, 아니야, 진심이었어 (그래)

Swear to God I see one of them little [expletive] come at me
맹세컨대 왜소한 친구 중 누가 나한테 달려들면

I'll pick it up by its legs and drop it and kick it
난 그 사람을 다리로 집어 올려 땅에 내리쳐서 걷어차버릴 거야

"Marshall, you're wicked, face it, you are addicted" (I know)
"마셜, 넌 심하게 비뚤어졌어, 인정해, 넌 중독이야" (알아)

But they gon' do me the same as DaBaby with all of this shit (Why?)
근데 사람들은 결국 나도 DaBaby처럼 몰아붙일 거야, 이런 것들 때문에 (왜?)

Chappelle and Colin, they're callin' Shady misogynistic (Yeah)
Chappelle과 Colin도 나 Shady를 여성 혐오자라고 부르지 (그래)

While raisin' three daughters, two graduated from college with honors
그 와중에 난 딸 셋을 키웠고, 그중 둘은 우등으로 대학 졸업했어

Summa cum laude, my sense of humor is probably twisted
최우등으로 말이야, 내 유머 감각은 아마 뒤틀렸겠지만

It's painfully obvious that
그건 부정할 수 없을 만큼 뚜렷하지


[Chorus: White Gold & Eminem]
You got an addiction, man
너 중독됐어, 이봐

I know you can't get rid of me forever
넌 절대 날 떨쳐낼 수 없어

'Cause you know that I'm prescription, man
왜냐면 난 약물 같잖아, 이봐

Goddamn, I miss you, Slim (Woo, hey)
세상에, 보고 싶었어, Slim (우, 헤이)

You got an addiction, man
너 중독됐어, 이봐

I know you can't get rid of me forever
넌 절대 날 떨쳐낼 수 없어

'Cause you know that I'm prescription, man
왜냐면 난 약물 같거든, 이봐

Next time, I'll be in your veins (Haha)
다음번엔 네 핏줄 속으로 스며들 거야 (하하)


[Outro: Eminem]
I'm just playin', little people, you know I love you
장난이야, 작은 사람들, 알잖아, 내가 너희들 사랑하는 거

 

🧼 전체 순화 표현 정리표

원문 표현순화된 표현설명
fuck / fucking / fuck no 젠장, 망할, 정말 싫어 등 일반적 욕설 완화
suck a dick 꺼져, 무시해, 비판해봐 등 성적 표현 순화
bitches / hoes 여자들, 여성들, 상대방 여성 비하 표현 완화
shit / shidit 이따위, 상황, 말도 안 되는 것 등 욕설 완화
retarded 지능장애, 발달장애 모욕적 표현 중립화
midget 왜소한 사람, 작은 체형의 사람 신체 특징 비하 표현 순화
pussy / clitoris (비유적) 나약한 사람들 여성 비유를 중립적으로 순화
rape 성적 폭력 민감 단어 간접 언급
man-bitch 남자 같은 여자, 이상한 남자 성정체성 비하 표현 완화
F-word (for gay) 동성애자 비하 표현 직접 표현 대신 설명
little fuckers 성가신 애들, 문제 있는 아이들 모욕 표현 완화
shitstorm / all of this shit 이런 상황, 엉망진창 강한 감정 표현 완화
"Pick it up... and kick it" 들어서 집어던지고 걷어차겠다 폭력 표현 완화
bitches, scared bitches 겁먹은 사람들, 조롱하는 사람들 여성 대상 비하 어투 완화
attacked therapist with scissors 상담사를 공격했다 과격 표현 유지하되 문맥상 풍자 강조
callin' Shady misogynistic 여성 비하자로 몰아간다 문맥 유지
 

🧠감상 후기 

처음 이 곡을 들었을 때의 충격은 지금도 생생하다. 단순히 “또 한 번의 에미넴 스타일”이라고 넘기기엔, 이 곡은 그 이상의 무게와 구조, 감정의 복합성을 가지고 있다. 외적으로는 욕설과 비속어가 난무하고, 한 줄 한 줄이 도발적이지만, 그 이면에는 **‘자기 고백, 자기 방어, 자기 파괴’**가 끊임없이 소용돌이친다.

1절에서 에미넴은 다시 찾아온 내면의 중독을 직면하며, 위험한 습관이 자신을 통제하고 있음을 인정한다. 그는 정신적 처방이 필요한 사람처럼 느껴진다. 중독, 통제 불가, 그리고 자멸 충동이 마치 거울처럼 가사를 통해 비친다. 동시에 그는 이 파괴적인 감정을 그대로 가사에 쏟아내며 ‘들으려면 들어봐, 이게 나야’라고 말한다.

2절에서는 과거의 자신과 지금의 괴리, 사회와 자신의 충돌을 고백처럼 풀어낸다. 유머와 조롱, 그리고 자조적인 어투는 그저 웃기기 위한 장치가 아니다. 오히려 그는 가면을 쓰고 울부짖는다. “내가 말하는 이 모든 게 틀릴 수도 있지만, 이게 내 방식이고, 내가 살아온 삶이다.” 그런 외침이다. 그 어떤 부분보다도 진심 어린 분노와 무기력, 그리고 상처가 동시에 존재한다.

3절부터는 에미넴 특유의 공격적 정치 풍자가 본격적으로 등장한다. ‘표현의 자유’에 대한 방어, 검열에 대한 조롱, 그리고 PC주의에 대한 도발이 이어진다. 하지만 이게 단순한 반항은 아니다. 그 역시 자신이 모순되고 있다는 걸 잘 안다. “내가 말하는 건 상처 줄 수 있지만, 그 상처는 때로 진실에서 오는 거야”라고 말하는 듯하다. 이 절에서는 분노와 혼란이 교차하며, 사회의 틀 안에서 길을 잃은 시인의 처절함이 묻어난다.

그리고 마지막 4절. 여기서 에미넴은 마치 자신의 모든 잘못을 낱낱이 꺼내놓는다. 도덕적 기준과 예술적 표현의 경계를 끊임없이 넘나드는 그는, 결국 이렇게 묻는다.
“내가 이 모든 말들을 진심으로 한 거라면, 나를 완전히 파괴해도 괜찮은가?”

그러면서도 그는 아이러니하게 자신을 다시 '중독'이라는 메타포로 포장한다. “나는 너희가 끝내 버릴 수 없는 처방약이다.” 그 말은 곧 “내가 사라져야 한다면, 세상은 나 없이 건강해질 수 있을까?”라는 반문처럼 들린다.

마지막에 “작은 사람들아, 농담이야, 너희 사랑해”라는 한 줄은 단순한 농담이 아니다. 그것은 끝내 상처 주고 만 사람들에게, 너무 늦게 전하는 사과처럼 보인다. 이 곡은 겉으로는 세상을 향한 도전처럼 보이지만, 실제로는 그 누구보다도 자신과 싸우고 있는 한 사람의 절규, 고백, 그리고 붕괴 직전의 감정들이다.

Eminem은 이 곡을 통해 예술가로서의 위태로운 존재, 아버지로서의 무게, 그리고 한 인간으로서의 한계를 전부 까발려 놓았다. 이 곡은 완벽하지 않지만, 그래서 더 진실하다. 그리고 그것이 이 곡이 강력한 이유다.