POP 번역 : #가사번역 #노래번역 #가사해석 #노래가사 #영어가사번역

I Remember Everything – Zach Bryan feat. Kacey Musgraves 가사 번역

'김곰치' 2025. 6. 18. 15:41

Rotgut whiskey's gonna ease my mind
형편없는 위스키 한 잔이 내 마음을 달래줄 거야

Beach towel rests on the dryin' line
해변 수건이 빨랫줄 위에서 말라가고 있어

Do I remind you of your daddy in his '88 Ford?
내가 네 아빠의 88년식 포드 차에서의 모습을 떠올리게 하니?

Labrador hangin' out the passenger door
조수석 문 밖으로 고개 내민 래브라도 강아지

The sand from your hair is blowin' in my eyes
네 머리카락에 묻은 모래가 내 눈으로 날려와

Blame it on the beach, grown men don't cry
해변 탓으로 돌리자, 어른 남자는 울지 않으니까


Do you remember that beat-down basement couch?
그 낡고 지하에 있던 소파 기억나?

I'd sing you my love songs and you'd tell me about
난 널 위해 사랑 노래를 불러주고, 넌 얘기했지

How your mama ran off and pawned her ring
너희 엄마가 떠나면서 반지를 전당포에 맡긴 얘기를

I remember, I remember everything
기억나, 모든 게 선명히 기억나


A cold shoulder at closing time
영업 종료 시간의 차가운 외면

You were begging me to stay 'til the sun rose
해 뜰 때까지 있어 달라며 매달리던 너

Strange words come on out
이상한 말들이 흘러나오고

Of a grown man's mouth when his mind's broke
마음이 무너진 어른 남자의 입에서 터져 나와

Pictures and passin' time
사진들과 흘러가는 시간들

You only smile like that when you're drinking
넌 술 마실 때만 그런 미소를 짓지

I wish I didn't, but I do
기억 안 나면 좋겠는데, 그래도 기억나

Remember every moment on the nights with you
너와 함께한 그 밤들의 모든 순간이


You're drinkin' everything to ease your mind
넌 마음을 달래려고 온갖 술을 들이켜고

But when the hell are you gonna ease mine?
근데 도대체 내 마음은 언제쯤 누가 달래줄 건데?

You're like concrete feet in the summer heat
여름 더위 속 콘크리트 신발처럼 무거운 너

That burns like hell when two soles meet
두 영혼이 맞닿을 때 지옥처럼 뜨거워져

No, you'll never be the man that you always swore
아니야, 넌 네가 맹세했던 그런 사람이 되진 못해

But I'll remember you singin' in that '88 Ford
그래도 널 기억해, 그 88년식 포드 안에서 노래 부르던 너를


A cold shoulder at closing time
영업 종료 시간의 차가운 외면

You were begging me to stay 'til the sun rose
해 뜰 때까지 있어 달라며 매달리던 너

Strange words come on out
이상한 말들이 흘러나오고

Of a grown man's mouth when his mind's broke
마음이 부서진 어른 남자의 입에서 새어나와

Pictures and passin' time
사진들과 흘러가는 시간들

You only smile like that when you're drinking
넌 술 마실 때만 그런 미소를 짓지

I wish I didn't, but I do
잊고 싶지만, 나는 기억해

Remember every moment on the nights with you
너와 함께했던 그 밤들의 모든 순간을


Cold shoulder at closing time
영업 종료 시간의 차가운 외면

You were begging me to stay 'til the sun rose
해 뜰 때까지 같이 있어달라고 애원하던 너

Strange words come on out
이상한 말들이 튀어나오고

Of a grown man's mouth when his mind's broke
마음이 부서진 어른 남자의 입에서

Pictures and passin' time
사진들과 지나가는 시간들

You only smile like that when you're drinking
넌 술 마실 때만 그렇게 웃더라

I wish I didn't, but I do
기억 안 나면 좋겠지만, 나는 기억해

Remember every moment on the nights with you
너와 함께한 밤의 모든 순간을


Rotgut whiskey's gonna ease my mind
형편없는 위스키 한 잔이 내 마음을 달래줄 거야

Beach towel rests on the dryin' line
해변 수건이 빨랫줄에 널려있고

Do I remind you of your daddy in my '88 Ford?
내가 내 88년식 포드 안에서 네 아빠를 떠올리게 하나?

Labrador hangin' out the passenger door
조수석 문 밖으로 고개 내민 래브라도 강아지


<br>

순화된 표현 정리표

원문 표현순화된 표현이유
Rotgut whiskey 형편없는 위스키 "Rotgut"은 저질 술을 의미
Hell 도대체, 지옥처럼 비속어 완화
Mind's broke 마음이 부서진 정신 붕괴보다 부드럽게 표현
You’re drinkin’ everything 온갖 술을 들이켜 무절제함 순화
You only smile like that when... 넌 술 마실 때만 그런 미소를 짓지 음주 행동 표현 완화
 

<br>

🌊 이 노래에 대한 후기 

이 노래는 단순한 사랑 노래 이상의 깊이를 가진다. 회한과 후회, 그리고 인간관계의 무게를 날것 그대로 드러낸다. 감정이 망가진 채로 살아가는 사람들—술로 잊으려 하고, 해변의 햇살이나 강아지의 눈빛 같은 소소한 것에 위안을 찾으려는 사람들—이 등장한다.
특히 “grown men don’t cry”라는 구절은 사회적 통념 속에서 감정을 억누르는 남성상을 비판하면서도, 결국 울고 싶을 만큼 부서진 마음을 숨기지 못하는 진실을 토로한다.

가사 속 ‘88년식 포드’와 ‘래브라도’는 단순한 배경이 아니다. 그것들은 과거의 기억을 선명하게 불러오는 장치이며, 잊을 수 없는 사람과의 연결 고리다. 주인공은 이 차 안에서 그녀를 기억하고, 그녀는 그 안에서 아버지를 떠올린다. 이처럼 차와 반려견이라는 평범한 사물에 복합적인 감정이 녹아 있다.

사랑이라는 주제를 다루지만, 이 노래는 달콤하지 않다. 오히려 거칠고 쓸쓸하다. 사랑이 끝난 후 남겨지는 감정들—원망, 그리움, 죄책감, 그리고 미련—이 하나하나 쌓여 노래의 분위기를 만든다. 마치 진흙탕 속을 맨발로 걸어가는 듯한, 더럽지만 벗어날 수 없는 기억이다.

또한 반복되는 후렴은 단순한 반복이 아니다. 점점 무너지는 감정선 위에서, 같은 구절이 나올 때마다 감정이 다르게 느껴진다. 처음에는 무심하게 들리던 “cold shoulder at closing time”이 나중에는 슬프고 절박하게 다가온다. 기억 속 그 밤은 매번 되새겨질수록 더 생생해진다.

결국 이 노래는 ‘기억’에 관한 이야기다. 잊고 싶은데, 절대 잊을 수 없는 기억. 사라져야 할 사람인데, 머릿속을 떠나지 않는 사람. 우리 모두는 그런 과거 하나쯤은 갖고 있다. 그래서 이 노래는 듣는 이의 마음에 아주 조용히, 그러나 깊게 스며든다. 한마디로 말하자면, 이건 노래로 표현된 상실의 연가다. 듣고 나면, 마음속 깊은 곳에 있었던 오래된 기억 하나가 문을 두드릴 것이다.